Abhirami Anthadhi is a Tamil collection of poems sung on goddess Abhirami resided in The beauty of Abhirami Anthathi: English Translation of Abhirami Anthadhi verses · Tamil Stanzasand English meaning · Abhirami Anthadhi. Aranam porul enru, arul onru ilaadha asurar thangal muran anru azhiya munindha pemmaanum, mugundhanume, ‘saranam saranam’ ena ninra naayagi than. Dear Sir/Madam, I would like to post the full text of Sri Abhirami Anthadhi with Tamil and English meanings as attached files. I have combined.
|Published (Last):||22 July 2013|
|PDF File Size:||15.35 Mb|
|ePub File Size:||7.18 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Raja Thatha’s stotra translations: Abhirami Ammai Pathigam-Set I
This made the king angry and sentenced Bhattar to death. Sbirami beauty of Abhirami Anthathi: Oh life of ancient Kadavur ,Oh goddess who is the ocean of joy In the mind of wise people,Oh Goddess who does not move away From one side of Lord Shiva Oh mother Abhirami, Oh Goddess who is the basis of the world, Would the Lord of death also chase me after, The chase of sorrow, chase of great diseases, chase of anger, The chase of pridethe chase of old agethe chase of tiredness, The chase of great sufferings, chase of enmity, the chase of deceitThe chase of the three hungers, chase of sin, chase of great desire, The chase of three malas, chase of fatechase of shyness, All of which have made my toungue dry and my two legs weak.
Oh life of ancient Kadavur ,who is the ocean of joy in the mind of wise people, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, those blessed ones who get to be seen, You are the old woman who created the seven seas, eight mountains, The eight elephants, the big serpent, the great mountain Meru, The big tortoisethe universe carried by Aadhi Sesha, The clan of the devas, Brahma who envlish in engliish lotusVishnu holding the wheel, As well as Lord Shiva wearing the tiger skin on his hipssystematicallyOne after another and so no one knows how ancient you areAnd what is your opinion of the people of the three worlds calling youa lass.
Makara vaar kuzhai mel adarnthu kumizh meedinilmarainthu vaalai thurathi. Newer Post Older Post Home.
Sanskrit Mantras: Abirami Andhathi Lyrics (English)
Tamil Shaktas believe that recitation of Abhirami Anthadhi on the full moon and new moon days will result in impossible boons. Chalathi ulagathir characharangalai yeendra thayaginaal yenakku, Thayallavo? This page was last edited on 15 Septemberat Yaan un maindan andro? Kalayatha kalviyum kurayatha vayathumAnghathi kapadu varatha natpum, Kanratha valamayumkunratha ilamayum, kazhu pini illatha udalum, Chaliyatha manamumanbakalatha manaiviyumthavaratha santhanamum, Thazhatha keerthiyum, maratha varthayum, thadaigal varatha kodayum, Tholayatha nithiyamum, konatha kolumabigami thunpamillatha vazhvum, Thuyya nin padathil anbum udavi periya thondarodukootu kanday, Alaiyazhi ari thyilum mayanathu thangaye, aadhi kadavoorin vazhve, Amudheesar oru bagam akalatha sukha pani, arulvami abhirami.
Maikayali vendra nin chengamala vizhiyarul varam petha pergal andro? Aadu kodi mada visdai madar vilayadi varumAadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapani abirani, arulvami Abhiramiye Oh life of ancient Kadavur in which lasses play in every balcony where flags fly.
It abiramk said that the author of this song, Abhirami Bhattar, was an ardent devotee of goddess Shakti. Jega m uzhudum othai thani kudai kavithu mel singadanathil uththu, Chengolum manu needhi muraimayum pethu migu engilsh ulagu aandu pinbu, Pugarmugathu Iravadha pagan aagi engkish puthelir vandhu pothi, Poga devendran yena pugazha vinnilpulomasaiyodum sugippar, Agara mudal aagi valar Aananda roopiye, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Kaippothu kondu un pathappothu thannir kanappothum archikkilen, Kan pothinaal un mukappothu thannai yaan kandu darisanai purigilen, Muppothil oru pothum yen mana pothole munni un aalayathim, Munpothuvaar thamaathu pin potha ninaik,ilen, mosame podugindren, Maipodakathirkku nigar yena pothum yerumai kada misaim yeriye, Magora kalan anrhathi pothu thamiyen manam kalangi thiyangum, Appothu vandhu unathu arut pothu thandarulga, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Marikadalgal ezhayum thigiri iru nangayummadira kari ettayum, Maanagam aanathayum mameru anathayum maakoormam aanathayum oor, Pori aravu thangi varu puvanam eer ezhayum puthelir kootathayum, Poomaganayum thigiri mayanayum arayinir puli aadai udayanayum, Murai muraigalay eendra muthiyalay pazhamai thalai muraigal theriyatha ninnai, Mooulagil ullavargal valai yendry ariyamal mozhigindrathu yethu cholvay, Arivudaya per manathu aananda variyeAadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Akila ulagangalukkum aadarame koorum, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye. People wanting to know more about Abhirama Bhattar are requested ih refer to my introduction to the translation of Abhirami Andathi. Oh life of ancient Kadavur ,who is the first similar to the first alphabet Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, those blessed ones who get to be seen, By the red lotus and fish like aborami, coated with collyrium, Which are partially covered ,by her dense hair and the fish like ear globes, Would rule sitting below the incomparable umbrella and holding the staff to rule And rule over the world and become equal to Devendra who rides on Iravatha the elephantAnd would be praised by the devas saying that he is the great Devendra, And would enjoy their life in heaven along with Indrani.
Since this anthadhi was sung on goddess Abhirami residing in ThirukkadavurTamil Naduit is known as Abhirami Anthadhi.
Here is one of the famous stanzas dnglish Abhirami Anthadhi:. Part of a series on. Knowledge abiraml you do not forget, age that does not diminish, A friendship that does not diminish, A wealth that does not deteriorateA youth that does not diminish, a body that is free from all diseases, A mind that does not get bored, a wife whose anthathj never diminishes, A progeny that is regular, a fame that never diminishes, The promises that are never broken, the charity that never has a road block, A treasure that is never is lost, a government which is always just, And a life which never has any sorrow and love towards your very pure divine feet, And if you also bless me with the company of your great devotees, Oh sister who sleeps on a leaf floating in the sea, Oh life of ancient Kadavur, Oh Goddess who does abirrami move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, Please grant me all these Abhirami.
Sri Abirami Andhadhi with Tamil and English meanings
But his major work in Abhirami Andathiwhich also I have translated and put in the web site. Legend says that he sung this anthadhi until the goddess appeared in front of him and threw her earring towards the sky, which lit the sky bright like the full moon. Pal kunjaram abitami yerumbu kadai aanathu oru pal uyirkkum kal idaip, Enlgish theraikkum andru urbavithidu garbham thannil jevanukkum, Malgum charachara porulukkumimayatha vannavar kuzhathinukkum.
Pearl like you are, You who are the reddish aura of the pearl! Jnanam thazhaithu un sorupathai arikindra nallor idathil poy, Naduvinil irundu uvandhu adimayum poondu avar navithum Upadesam ut kondu, Yeenam thanai thalli yenathu naan yenum manamillale thurathi, Indiriya vayilgali iruga pudaithu nenju irul ara vilakku yethiye, Vaan andham aana vizhi englidh unnai yen mana thamarai pothile, Vaithu vere kavalai athu mel utha paravasamagi azhiyadhathu oor Ananda varidhiyil aazhkindrathu yendru kan, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Needum ulangalkku aadaramay nindru, nithamum moorthi vadivay, Niyamamudan muppathi irandu aaram valakkukindra nee manaiviyay irundum, Veedu veedugal thorum odi pugundhu kal veasathu ilachaiyum poi, Ven thugil araikkaniya vidhiyathu nirvana vedamum kondu kaikorOdu endhi nadengum ulam thalanthu nindru unmathan aagi amma, Un kanavan yengegum iyam pugundhu yengi uzhalgirathu yethu cheyvay?
I have taken this great prayer anthaghi a book called Abhirami Bhattarain Pathigangalwhere the tamil meaning of these prayers are given by Abhiramadasan Meenakshi Sundaram Mohan, published by the author. Mathum oru moovarkkum, yavarkkumavaravar mana chalippu illamale, Nalgum thozhir perumai antyathi irundum miga nava nidhi unakku irundum, Naan oruvan varumayal chiriyan aanaal annagaippu abriami allavo? Karalaka panthiyumpanthiyin alangalumkariya puruva chilaigalum, Karna kundalumum, mathi mukha mandalam nudhar kathoori pottum ittu, Koor aninthidu vizhiyumAmutha mozhiyumchiriya kovvayin kani adaramum, Kumizh anaya nasiyumkunda nigar danthavumkodu sodana kalamum, Vaar aninthu irumantha vana mulayummekalayummani noopura padamum, Vandhu yenadhu mun nindru mandahasamummaga val vinayai mathuvaye, Aaramani vanilurai tharagaigal pola nirai Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
I owe my deep gratitude to this great translation which helped me understand the meaning of all the difficult words in this great prayer. Oh life of ancient Kadavur ,Oh goddess who is the ocean of joy In the mind of wise people,Oh Goddess who does not move away From one side of Lord Shiva Oh mother Abhirami I have never worshipped you with flowers by my hand even for an instant, I have not ever seen your egnlish like face by the eyes given by God to me, I have not followed your devotees to the temple even one time, I have not thought of you in either during dawn, noon and dusk, But when the horrible God of death with a very black moushtacheClimbing on his big buffalo bigger than an elephant, my mind will tremble, At that time please do comegive me the flower of your grace and save me And smile like the young moon suitable to me the lisping baby, And rain nectar of your grace seeing anthathj silly sports of mine, And then clap and call me near you and say to me that, Are you not the younger brother of Ganesa and Subrahmanya.
Once when king Serfoji I visited the Thirukkadavur temple on the day of the new moon and asked him what day it is, he mistakenly said that it was a full moon day. Retrieved from ” https: Alai kadalile thondrom aaratha amuthe,Aadhi kadavurin xnthathi, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.